رتبه موضوع:
  • 0 رای - 0 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

[-]
کلمات کلیدی
خارجی گزارشگران درست اشتباهات تلفظ و اسامی بازیکنان

تلفظ درست اسامی بازیکنان خارجی و اشتباهات گزارشگران
#1
در این مطلب قصد دارم، تا اونجایی که میتونیم یه دیتابیس کامل از تلفظ درست اسامی همه بازیکنای والیبال جمع کنیم. لطفا شما هم در این تاپیک، تلفظهای صحیح و اشتباهات گزارشگران رو بنویسید تا در جداول وارد کنم. به مرور تیمها رو کامل خواهم کرد.

توجه به این نکات ضروری است:

1- هیچ کس بری از اشتباه نیست، بنابراین به شخصه خیلی خوشحال میشم اگه تلفظی رو اینجا یا هر جای دیگه سایت اشتباه نوشته بودیم تذکر بدید تا اصلاح کنیم. مشکل اینجاست که گزارشگران محترم هیچ تلاشی در اصلاح اشتباهات و افزایش اطلاعات والیبالیشون انجام نمیدن.

2- فارسی 6 مصوت داره، برای راحتی کار یه رسم الخط فینگیلیش ابداع کردم که معادل هر کدوم رو در پرانتز روبروش می بینین (آ  (a') ، او  (oo) ، ای (i) ، فتحه  (a)   کسره (e) ضمه  (o) ) و تلفظ اسامی رو بر اساس اینها می نویسیم.

3- تلفظ درست به این معنا نیست که عینا مثل خارجیش تلفظ کنیم. چون بسیاری از صامتها و مصوتها اصلا در زبانهای مختلف وجود نداره. بلکه سعی میکنیم شبیه ترین تلفظ به اصلش رو هماهنگ با نظام آوایی فارسی و قواعد عرفی در این زمینه انجام بدیم



تلفظها:


فرانسه:

[عکس: photo_2016-07-18_12-47-22.jpg]

صربستان:

[عکس: .jpg]

لهستان:

[عکس: .jpg]
پاسخ }}
سپاس شده توسط: mohammad ، abbas-star ، mohammad_kashan ، iliya. ، maryam-r ، farshidfx ، mina_mzi
#2
من نمیدونم کرده این جوجویچ را از کجا آورد
اصلا j دوم نداریم
پاسخ }}
سپاس شده توسط: arman ، abbas-star ، maryam-r
#3
نباید خرده کرفت به کزارشگر بلکه باید اسامی صحیح گذاشت تا انها درست تر تلفظ کنن
یک بازیکن ممکنه تو یک کشور مثلا یک جور اسمش تلفظ بشه مثل نکاپت فرانسوی 
تو فوتبالم انواع تللفظ اسامی زیاده حتی بعضی هاش خوده فردوسی پورم اشتباه میگه
سخته با این همه کشور و اسامی بعضا سخت راحت تریناشون مال امریکاس اسامیشون
لهستلنم سخته مثلا بوشک یکسری بوژک میگن..
پاسخ }}
سپاس شده توسط: abbas-star ، maryam-r
#4
دیشب شبکه ورزش ، گزارشگر بازی فرانسه لهستان شاهکار بود، همه رو جابجا می گفت، مثلاً به کوبیاک می گفت کورک ، به کورک می گفت کونارسکی ، به تونیوتی می گفت لگاف ، اصلا خیلی عجیب غریب بود، مسئولین شبکه ورزش لطف کنند از این به بعد حداقل به گزارشگرشون  پرینت لیست اسامی از سایت  FIVB رو بدند، و  در مورد این برنامه توپ و تور شبکه 3 کلا شبیه پیام بازرگانی بود، کاویانی تبلیغ ... می کرد و حاجیلو تبلیغ ...، تازه قبل مسابقات کلی ادعا می کردند که ما واسه مسابقات لیگ جهانی برنامه ویژه ای داریم، اینقدر برنامه بورینگ و خسته کننده بود که لذت والیبال دیدن رو هم از آدم سلب می کرد، من برام جای سوال است واقعاً تو سیما یک برنامه ساز خوب نیست، تا برنامه ای ورزشی بسازه که به زیبایی مسابقات اضافه کنه ، نه اینکه بیشتر رو اعصاب باشه.
پاسخ }}
سپاس شده توسط: SHANSER ، abbas-star ، maryam-r
#5
(۱۳-۰۴-۱۳۹۵, ۰۴:۱۰ ب.ظ)jeevad نوشته: دیشب شبکه ورزش ، گزارشگر بازی فرانسه لهستان شاهکار بود، همه رو جابجا می گفت، مثلاً به کوبیاک می گفت کورک ، به کورک می گفت کونارسکی ، به تونیوتی می گفت لگاف ، اصلا خیلی عجیب غریب بود، مسئولین شبکه ورزش لطف کنند از این به بعد حداقل به گزارشگرشون  پرینت لیست اسامی از سایت  FIVB رو بدند، و  در مورد این برنامه توپ و تور شبکه 3 کلا شبیه پیام بازرگانی بود، کاویانی تبلیغ ... می کرد و حاجیلو تبلیغ ...، تازه قبل مسابقات کلی ادعا می کردند که ما واسه مسابقات لیگ جهانی برنامه ویژه ای داریم، اینقدر برنامه بورینگ و خسته کننده بود که لذت والیبال دیدن رو هم از آدم سلب می کرد، من برام جای سوال است واقعاً تو سیما یک برنامه ساز خوب نیست، تا برنامه ای ورزشی بسازه که به زیبایی مسابقات اضافه کنه ، نه اینکه بیشتر رو اعصاب باشه.

واقعا این تلویزیون هر دفعه یه گزارشگری رو میکنه که من میگم تو رو خدا همون محتشمیان و آرایش رو بیارید. واقعا گزارشگری والیبال طلسم شده
پاسخ }}
سپاس شده توسط: abbas-star ، maryam-r
#6
Marko Podrascanin رو هم هر گزارشگری یه جوری میگه ممنون میشم تلفظ اصلیش رو پیدا کنید
در ضمن میتونستید برای نشون دادن تلفظ از فونتیک استفاده کنید که برای نمایش تلفظ همه ی لغات انگلیسی کاربرد داره و یه زبان واحده.
پاسخ }}
سپاس شده توسط: arman ، abbas-star ، maryam-r
#7
(۱۳-۰۴-۱۳۹۵, ۰۳:۲۸ ب.ظ)SHANSER نوشته: نباید خرده کرفت به کزارشگر بلکه باید اسامی صحیح گذاشت تا انها لبهار تلفظ منن 
یک بازیکن ممکنه تو یک کشور مثلا یک جور اسمش تلفظ بشه نثل نکاپت فرانسوی 
تو فوتبالم انواع الفظ اسامی زیاده حتی بعضی هاش خوده فردوسی ثورم اشتباه میگه

ارزش و حق بینندگان میلیونی تلویزیون خیلی بالاتر از ایناس که گزارشگر بیاد هی اطلاعات غلط بده، هیچ چی از اخبار رشته ندونه و بدتر از اون هیچ تلاشی برای اضافه کردن اطلاعات نکنه.

آقای محتشمیان که افتخار میکرد اینترنت استفاده نمی کنه
کرده هم که من هر گزارشش رو امسال از لیگ و بازیای خارجی دیدم مشخص بود که غیر از اون لجظاتی که تو تلویزیون گزارش میکنه حتی یک ثانیه هم به والیبال نمی پردازه.

آخه گزارشگری که میاد به گرانکین میگه گرانکلین! به ماساشی نامبو میگه ماسایوشی! من قبول میکنم یکی بگه جووویچ باشه نمی دونه، ولی جوجوویچ دیگه چه صیغهی ایه!؟ یعنی طرف از روی اسم هم نباید بلد باشه بخونه در حد دبستان؟

این بی توجهی نشون میده که کار برای اینا هیچ اهمیت نداره. من تو سایت میخوام مطلب بذارم چند بار چک میکنم که درست باشه و نگرانم با اینکه نهایتا 200 نفر میبینن. اینا یه حرفی رو میخوان جلوی 10 ها میلیون بزنن، وقت اون همه بیننده اینقدر ارزش نداره که یکی دو ساعت وقت بذارن و اشکالات کار رو مرتفع کنن؟

این تلفظ ها فقط یه نشانس که اینها چقدر به کارشون بی توجهن
پارسال بازی لهستان تو لیگ جهانی بود، کرده اینقدر اطلاعات غلط داد که اعصابم خرد شد. با اینکه شخصا تنها کسی که از لحن و شیوه گزارشگریش خوشم میاد کردس. کورک رو تعویض کرد یه ست این نفهمید که کورک بیرونه هی میگفت کورک. یا مثلا محتشمیان پاسور و پشت خط زن دوم لهستان رو نمیشناخت. یا گزارشگرای دیگه ای که پر از این اشتباهات که گیجن که چه اتفاقی تو بازی افتاده، واسچی این رای اعلام شده، کی با کی تعویض شده و....

از طرفی فردوسی پور زنگ میزنه فدراسیون فنلاند که تلفظ درست یه اسم رو بپرسه از طرفی اینا اینقدر بی توجه و پر اشتباهن. بله فردوسی پور هم اشتباه می کنه، ولی اون تلاشش در جهت درست گفتن و تحقیق در مورد اطلاعات درسته، بر خلاف آقایون که هیچ دغدغه ای ندارن
پاسخ }}
سپاس شده توسط: abbas-star ، maryam-r
#8
(۱۳-۰۴-۱۳۹۵, ۰۴:۱۰ ب.ظ)jeevad نوشته: دیشب شبکه ورزش ، گزارشگر بازی فرانسه لهستان شاهکار بود، همه رو جابجا می گفت، مثلاً به کوبیاک می گفت کورک ، به کورک می گفت کونارسکی ، به تونیوتی می گفت لگاف ، اصلا خیلی عجیب غریب بود، مسئولین شبکه ورزش لطف کنند از این به بعد حداقل به گزارشگرشون  پرینت لیست اسامی از سایت  FIVB رو بدند، و  در مورد این برنامه توپ و تور شبکه 3 کلا شبیه پیام بازرگانی بود، کاویانی تبلیغ ... می کرد و حاجیلو تبلیغ ...، تازه قبل مسابقات کلی ادعا می کردند که ما واسه مسابقات لیگ جهانی برنامه ویژه ای داریم، اینقدر برنامه بورینگ و خسته کننده بود که لذت والیبال دیدن رو هم از آدم سلب می کرد، من برام جای سوال است واقعاً تو سیما یک برنامه ساز خوب نیست، تا برنامه ای ورزشی بسازه که به زیبایی مسابقات اضافه کنه ، نه اینکه بیشتر رو اعصاب باشه.

این جدیده که فاجعه ست.

ولی آرایش کلا یه تیک روانی داره که به کورک میگه کوبیاک کلا اون بازیکنو از اول با این اسم شناخته تا بیاد عوضش کنه طول میکشه 4
پاسخ }}
سپاس شده توسط: arman ، maryam-r
#9
(۱۳-۰۴-۱۳۹۵, ۰۴:۵۱ ب.ظ)arman نوشته:
(۱۳-۰۴-۱۳۹۵, ۰۳:۲۸ ب.ظ)SHANSER نوشته: نباید خرده کرفت به کزارشگر بلکه باید اسامی صحیح گذاشت تا انها لبهار تلفظ منن 
یک بازیکن ممکنه تو یک کشور مثلا یک جور اسمش تلفظ بشه نثل نکاپت فرانسوی 
تو فوتبالم انواع الفظ اسامی زیاده حتی بعضی هاش خوده فردوسی ثورم اشتباه میگه

ارزش و حق بینندگان میلیونی تلویزیون خیلی بالاتر از ایناس که گزارشگر بیاد هی اطلاعات غلط بده، هیچ چی از اخبار رشته ندونه و بدتر از اون هیچ تلاشی برای اضافه کردن اطلاعات نکنه.

آقای محتشمیان که افتخار میکرد اینترنت استفاده نمی کنه
کرده هم که من هر گزارشش رو امسال از لیگ و بازیای خارجی دیدم مشخص بود که غیر از اون لجظاتی که تو تلویزیون گزارش میکنه حتی یک ثانیه هم به والیبال نمی پردازه.

آخه گزارشگری که میاد به گرانکین میگه گرانکلین! به ماساشی نامبو میگه ماسایوشی! من قبول میکنم یکی بگه جووویچ باشه نمی دونه، ولی جوجوویچ دیگه چه صیغهی ایه!؟ یعنی طرف از روی اسم هم نباید بلد باشه بخونه در حد دبستان؟

این بی توجهی نشون میده که کار برای اینا هیچ اهمیت نداره. من تو سایت میخوام مطلب بذارم چند بار چک میکنم که درست باشه و نگرانم با اینکه نهایتا 200 نفر میبینن. اینا یه حرفی رو میخوان جلوی 10 ها میلیون بزنن، وقت اون همه بیننده اینقدر ارزش نداره که یکی دو ساعت وقت بذارن و اشکالات کار رو مرتفع کنن؟

این تلفظ ها فقط یه نشانس که اینها چقدر به کارشون بی توجهن
پارسال بازی لهستان تو لیگ جهانی بود، کرده اینقدر اطلاعات غلط داد که اعصابم خرد شد. با اینکه شخصا تنها کسی که از لحن و شیوه گزارشگریش خوشم میاد کردس. کورک رو تعویض کرد یه ست این نفهمید که کورک بیرونه هی میگفت کورک. یا مثلا محتشمیان پاسور و پشت خط زن دوم لهستان رو نمیشناخت. یا گزارشگرای دیگه ای که پر از این اشتباهات که گیجن که چه اتفاقی تو بازی افتاده، واسچی این رای اعلام شده، کی با کی تعویض شده و....

از طرفی فردوسی پور زنگ میزنه فدراسیون فنلاند که تلفظ درست یه اسم رو بپرسه از طرفی اینا اینقدر بی توجه و پر اشتباهن. بله فردوسی پور هم اشتباه می کنه، ولی اون تلاشش در جهت درست گفتن و تحقیق در مورد اطلاعات درسته، بر خلاف آقایون که هیچ دغدغه ای ندارن

شما از محتشمیان خوشت نمیاد یک بحث دیگس .. نیاز به صغرا کبری چیدن نداره 
اسامی سخته تلفظش مخصوصا بازیکنای تیم های ناشناخته مثل بلزیک که اکثرا اشتباه تلفظ میکنن تو فوتبالم زیاده من خودم یادمه چند سال پیش هر گزارشگری اسم یک دروازبان یکجور تلفظ میکرد یا مثلا دروازبان کرواسی یکی میگفت سوباشیچ او کشیده یکی و کوتاه تلفظ میکرد
همین ارایش که تازه جوونه و ادعاشم خیلی زیاده هنوز میگه انگابت و اتناصویچ میگفت اناتاسویچ
پاسخ }}
سپاس شده توسط:
#10
(۱۳-۰۴-۱۳۹۵, ۰۴:۵۰ ب.ظ)mohammad_kashan نوشته: Marko Podrascanin رو هم هر گزارشگری یه جوری میگه ممنون میشم تلفظ اصلیش رو پیدا کنید
در ضمن میتونستید برای نشون دادن تلفظ از فونتیک استفاده کنید که برای نمایش تلفظ همه ی لغات انگلیسی کاربرد داره و یه زبان واحده.

تو همین جدول هست، فونتک انگلیسی مخصوص زبان انگلیسیه و بین المللی نیست هر زبونی نظام آوایی مخصوص به خودش رو داره، اون بالا توضیح دادم که زبانها، مصوتها و صامتهاشون با هم تفاوت داره و ما وقتی اسم طرف رو به فارسی می کنیم، راحتتر و بهتره که بر نظام آوایی زبان خودمون بگیم

بنابراین من اسامی رو با همون فونتیک اختراعی که فقط 6 مصوت زبان فارسی رو داره جلوش نوشتم

ضمن اینکه انگلیسی یک زبان خاصه که میشه گفت بعد از فرانسوی سختترین تلفظها رو داره، مثلا معادل آ در فارسی که یک مصوت هست، اونا 3 مصوت دارن، یا همینطور برای ای و او، حتی مصوتهای کوتاه مثل فتحه، کسره و ضمه هم برای هر کدوم دو سه تا مصوت دارن
این در حالیه که خیلی از زبانهای دیگه این همه مصوت ندارن و مصوتهاشون مشابه فارسی یا با یه کم تغییره، و خیلی از زبونها مثل ایتالیایی و آلمانی و صربی و ... تلفظشون مثل نوشتنشون هست و مثل انگلیسی و فرانسوی اینقدر بی قاعده نیست.
بنابراین اینچیزایی که اینجا می نویسیم بیشتر در حد همین تلفظ ش به جای چ، یا اینکه کجا چ هست، کجا تس هست، کجا ک هست و امثال این.

پودراشچانین تلفظش این میشه به فارسی که با اون فونتیک فینگیلیش نوشتم که میشه:  podr'ashchanin پودراشچانین (با نهایتا میشه اون چ رو مثل انگلیسی و ایتالیایی همون ک تلفظ کرد: پودراشکانین) ولی خود صربها چ میگن
پاسخ }}
سپاس شده توسط: abbas-star ، maryam-r


پرش به انجمن:


کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان